본문 바로가기
아트토이 작가소개

[한국 아트토이 작가 Interview] Vol.6 잭팟777(a.k.a_jackpot777)

by 피규어매니아 2024. 1. 31.

이번에 소개해드릴작가님은

잭팟777작가입니다.

The artist I will introduce this time is Artist Jackpot777.

 

제가 운영하고 있는 인스타계정(@_figure_mania_)이있는데

이곳에 제가 작가님들 인터뷰를 하는 이유와

다짐을 올린적이 있었습니다.

I run an Instagram account (@_figure_mania),

where I once posted about the reasons and my commitment to interviewing artists.

 

 

그때 디엠으로 공감하신다고 하셔서

자연스럽게 인터뷰가 성사 되었습니다.

The artist reached out via DM, expressing their sympathy,

and that naturally led to this interview.

 

 

인터뷰중 핵심내용만 정리해보도록 하죠.

Let's summarize only the key points from the interview.

 

 

 



 

[용이] 작가님 작업실에 '크로우즈'피규어가 굉장히 많네요??

It seems there are a lot of 'Crows' figures in the artist's studio, aren't there?

 

 

[잭팟] 맞아요. '크로우즈'의 무장전선이라는
트라이브를 가장 좋아합니다.

무장전선은 소수의 인원으로
다수와 대립하는데 그런 남자다움에 꽂힌 것 같아요.

제가 어느정도로 좋아하냐면..
실제로 개인사업자명도 무장전선입니다 ㅎㅎ

만화에 나오는 가죽 자켓, 바이크, 해골
이 세 개의 요소가 저의 심장을 두근거리게 했던 것 같아요.

That's right. I particularly like the 'Armed Front' tribe from 'Crows.'

The Armed Front is known for its small number of members

standing against a larger force,

and I think I was drawn to that kind of masculinity.

To give you an idea of how much I like it...

I even named my own business 'Armed Front' haha.

The leather jackets, bikes, and skulls featured in the manga

seem to have really made my heart race.

 

 

 

[용이] 아~~ 그래서 작품들에도 남성성과 의류에 대한 표현이 남달랐던 거군요??

Ah, so that's why the expressions of masculinity and clothing in your works are so distinctive?

 

 

 

[잭팟] 네, 하지만 제 토이는 일본풍의 아메카지가
아닌 아메리칸 웨어를 기반으로 작업하고 있습니다.
저는 미국복식사에서 1930년대, 40년대를 황금기라고 생각해요.
그래서 그때의 복식사를 많이 작업합니다.
하지만 아시다시피 복식사는 돌고 돌기에
그 시절에 유행하던것이 지금은 어떻게 입는지를 많이 고민하는편이에요.

Yes, but my toys are not based on the Japanese Americana style,

but rather on American wear.

I consider the 1930s and 1940s to be the golden age of American costume history,

so I often work with styles from that period.

However, as you know, fashion is cyclical,

so I spend a lot of time thinking about

how the trends from that era are worn today.

 

 

 

 

[용이] 아!! 그러면 작가님의

3S(시그니처, 스토리, 씨리즈)를 여기서 찾아 볼수 있겠는데요??

Ah! Then, can we find your 3S (Signature, Story, Series) in this context?

 

 

 

[잭팟] 네, 맞아요. 일단 시그니처는 워싱과 더블클로딩입니다.

Yes, that's correct. Firstly, my signature techniques include

washing and double clothing.

 

 

 

[용이] 워싱은 청바지에 물빠진듯한 느낌을 말씀하시는 것 같은데,

더블 클로딩은 어떤건가요?

Washing refers to the faded look on jeans,

but what exactly is double clothing?

 

 

 

[잭팟] 1900년대 아메리카복식사를
저만의 느낌으로 표현한 단어라고 생각하시면 됩니다.

Think of double clothing as a term I coined to express

the early 20th-century American costume history with my own twist.

 

 

 

[용이] 네~, 그럼 스토리와 씨리즈는 어떻게 될까요??

What about the story and series then?

 

 

 

[잭팟] 일단 스토리에는 
캐릭터들을 담으려고 합니다.
 제 작품은 특별한 주인공이라기보다는
살아가는 세계에 캐릭터를 녹여내려고 해요.
뭔가 너무 튀는 것이 아닌 주변과 동화되면서
오브제가 되었으면 하는 바람이 있죠.
그런 무드를 좋아하다보니 카우스같은 캐릭터는 저와는 잘 맞지 않는 것 같아요.
변보다는 그 캐릭터만 보이니까요.

For the story, I aim to encapsulate characters within it.

Rather than having a special protagonist,

I strive to blend characters into the living world.

I wish for them not to stand out too much but to become objects

that harmonize with their surroundings.

This preference for a certain mood means characters like KAWS don't quite align with my style,

as they tend to stand out more than the environment around them.

 

 

 

 

[용이] 그렇다면 씨리즈는 어떻게 진행하시는 건가요??

How do you then proceed with your series?

 

 

 

[잭팟] 이게 조금은 독특합니다.
일단
더블클로딩이라는 커다란 세계관이 있다고 보시는게 편하실거에요.
그 안에
여러 복식류의 문화가 자리잡고 있는 씨리즈입니다.
이미
모터사이클이라는 컬쳐를 다루는
옐로우핸즈라는 라인
도 있어요.
어찌보면 모회사(더블 클로딩) 자회사(옐로우 핸즈) 개념으로
생각하시는게 이해가 빠르실지도 모르겠네요.

This is somewhat unique.

It might be easier to think of it as having a large universe called 'Double Clothing.'

Within this universe, there are series that feature various cultures of clothing.

For instance, there's already a line called 'Yellow Hands' that explores the motorcycle culture.

You might understand it more quickly

if you think of it as a parent company ('Double Clothing') and a subsidiary ('Yellow Hands') concept.

 

 

 

 

[용이] 아~ 저는 이렇게 이해를 했는데 맞나요??

더블클로딩(1900년대 미국식 복식사)이라는 세계관 안에서

직업이나 문화별로 표현하는 씨리즈인거죠??

이거 씨리즈가 안끝나겠는데요??

Ah, this is how I understand it, is that correct?

Within the universe of Double Clothing,

which is based on early 20th-century American costume history,

you're creating series that represent different professions or cultures, right?

This series seems like it could go on indefinitely, doesn't it

 

 

 

[잭팟] 맞아요. 저는 죽을때까지 작업을 할 예정이기에
씨리즈는 끝이 없을겁니다.

That's right. Since I plan to work until I die, the series will indeed be endless.

 

 

[용이] 제가 여태껏 다른 작가님들에게 들은 씨리즈와는 다른 차원이네요.

흠미롭게 들려요.

It seems like a different dimension compared to the series

I've heard about from other artists.

It sounds intriguing.

 

 

 

[잭팟] 그렇게 봐주셔서 감사합니다.
제 작품을 모으시는분들도 이런 셰계관을
이해해주시고 즐겨주셨으면 합니다.

Thank you for seeing it that way.

I hope that those who collect my works will understand

and enjoy this universe as well.

 

 

 


 

 

 

 

[용이] 이번에는 주제를 바꿔 볼께요.

작업하시면서 특별했던 순간이 있으셨나요??

Let's change the subject.

Have you experienced any special moments while working?

 

 

 

[잭팟] 2번정도 경험 했었어요.
첫 번째는 첫 판매를 첫 해외전시
베이징토이쇼에서 했던 기억이 있습니다.
전시회 둘째 날에 30대 후반정도 보이는 남자분이 오셔서
금액이랑 작품 설명을 듣고 한참을 있다가
프리오더라는 문제가 걸렸는지 좀 더 보고 오겠다고 하시더라구요.
늘 그렇듯 안 오겠구나 했는데 두 시간쯤 뒤에 오시더니
제 작품 네 개를 결제하고 가셨던 기억이 나네요.
무엇보다 그분이 했던 말이 아직도 기억이 나는데

‘돌아보고 왔는데 이것밖에 살게 없어서 이것만 사서 나가려구요.
천천히 보내주세요. 괜찮습니다.’

와..베이징토이쇼에 왔는데 내 작품만 구매하는 사람이라니 감동..!
이였습니다.
그 에피소드는 아마 먼 훗날에도 기억할 것 같아요.

I've had two notable experiences.

The first was during my first overseas exhibition at the Beijing Toy Show,

where I made my first sale. On the second day of the exhibition,

a man in his late thirties came by,

listened to the price and description of my work,

and after some thought, mentioned something about

a pre-order issue and said he'd come back after looking around more.

As usual, I thought he wouldn't return,

but about two hours later, he came back and bought four of my pieces.

What he said still sticks with me:

 

'I came back after looking around,

and there was nothing else I wanted to buy,

so I decided to just buy these and leave.

Please take your time sending them. It's okay.'

 

Wow... To think that someone at the Beijing Toy Show came back just to buy my work was truly moving! I think I'll remember that episode for a long time.

 

 

 

[용이] 듣기만 해도 감동인데요?? 두 번째는요??

It sounds quite touching just hearing about it.

What about the second time?

 

 

 

[잭팟] 제 작품 두 개를
어떤분이 구매하신다고 연락이 온적이 있었어요.
작은 오토바이가게를 하신다고 이야기하셔서 그런가보다 했는데
직접 수령하러 오신다고 하시더라구요.
그분이 직접 오셨는데 고급외제차 뒤에서 내리셔서
작업실에 올라오시더라구요.
구매한 작품 가지져가시면서 

‘곧 좋은 소식이 있을겁니다’

 하고 가셔서 뭔가 했었거든요.
며칠뒤
인디안모터사이클 코리아에서 전화가 왔습니다.
알고보니 구매 하신분이 인디안모터사이클코리아 회장님이셨던거에요.

그분께서 이번에는 저를 회사로 초청하신다는 전화였던거죠.

I once received a message from someone

who wanted to buy two of my works.

They mentioned they ran a small motorcycle shop,

so I thought that made sense.

They said they would come to pick up the pieces in person.

When the person arrived, they got out of a high-end foreign car

and came up to my studio. As they were taking the purchased works, they said,

 

'There will be good news soon.'

 

I was curious about what that meant.

A few days later, I got a call from Indian Motorcycle Korea.

It turned out that the buyer was the chairman of Indian Motorcycle Korea.

They were calling to invite me to their company.

 

 

 

[용이] 저도 모터사이클에 관심이 많은데 인디안모터사이클이라니....

듣는 제가 소름인데요??

Being someone who's also interested in motorcycles,

hearing it's Indian Motorcycle is giving me chills.

That must have been quite an experience!

 

 

 

[잭팟] 저도 그랬어요.
연락 받고 회사로 찾아가 회장님과 이야기나누며
작품을 대량을 만들어 줄수 있냐는 의뢰를 받았습니다.

I felt the same way. After receiving the invitation,

I went to the company and had a conversation with the chairman,

during which I was asked if I could produce a large quantity of my work.

 

 

 

[용이] 회장님 개인 소장이었던가요??

Was it for the chairman's personal collection?

 

 

 

[잭팟] 아니에요.
회사 VVIP 회원분들에게 연말로
선물로 보내고 싶다고 하시더군요.

제 작업풍과 캐릭터가 인디안모터사이클과 잘 맞다고 하시면서...
그 작품이 이 작품입니다

No, it wasn't for personal collection.

The chairman wanted to send them

as gifts to the company's VVIP members for the year-end,

mentioning that my style and characters matched well with Indian Motorcycle.

And that work is this one.

 

 

 

 

 

[용이] 오...소장중이셨군요^^

Oh... you have it in your collection, I see.

 

 

 

 

[잭팟] 의미있는 작업이었으니까요.
알고보니 우리나라에서 인디안을 타시는분 분위기가
이런 분위기라고 하시더라구요.
할리와는 조금 결이 다르다고나 할까요??

It was a meaningful project, indeed.

It turns out that the vibe of people

who ride Indian motorcycles in our country is somewhat like this.

It's a bit different from the Harley crowd, you might say?

 

 

 

 

[용이] 이야기를 듣고 보니 작품이 달라보입니다^^

Listening to the story makes the work seem even more special.

 

 

 

 

[잭팟] 여러개를 만들어야해서 힘들었지만
강렬한 기억으로 남아있고
작업을 더 오래해야겠다는 동기도 강하게 받았던 에피소드입니다.

Although it was challenging to produce multiple pieces,

the experience has stayed with me as a vivid memory

and strongly motivated me to continue working for a longer time.

It was a very impactful episode.

 

 

 


 

 

 

 

[용이] 아트토이 작가를 꿈꾸는 모든이들에게 한마디 부탁드립니다.

Could you please share a message for everyone who dreams of becoming an art toy artist?

 

 

 

 

[잭팟] 작품을 만들기에 앞서 많은 고민과 생각이 필요하다고 생각합니다.
제가 이런 말을 해도 될지 모르겠지만,
본인만의 색이 없는 사람은 작가라고하기가 힘들다 생각이 드네요.
늘 작업하면서 저 자신한테도 하는 질문이기도 합니다.
진짜 제일 어려워요. 저는 제가 갈 방향성 잡는데 2년 걸렸습니다.
그럼에도 포기하지 않은 건 역시 제가 아트토이라는 것을 사랑해서 인 것 같습니다.
꿈꾸신다면 포기하지 마시고 꿈을 이루시기 바랍니다.

Before creating artwork, a lot of thought and consideration are required.

I'm not sure if it's okay for me to say this,

but I believe that someone

who doesn't have their own unique style might find it challenging to be called an artist.

I often ask myself this question while working.

It's truly the most challenging part.

It took me two years to find the direction I wanted to go in.

Yet, I never gave up because I truly love being an art toy artist.

If you have a dream, don't give up on it.

I hope you can make your dreams come true.

 


 

인터뷰 내내 열정적이었던 작가님이셔서

인터뷰는 순식간에 지나간 느낌이었습니다.

The interview passed by in an instant,

as the artist's passion was evident throughout.

 

 

 

그리고 인터뷰중 알게된 더블클로딩의 세계는

매혹적이기에 계속 지켜보고 싶더군요.

And the world of Double Clothing

that I discovered during the interview is so fascinating

that I want to keep observing it.

 

 

그 세계관이 어디까지 펼펴질지 같이 지켜보시는것도

좋을것 같습니다.

It would be great to see how far this world can expand together.

 

 

이번인터뷰는 여기까지입니다.

That's it for this interview.